Не могли бы Вы подсказать или
порекомендовать, где найти набор
неточностей перевода Библии на русский
язык. Например, Господь наш Иисус пьёт якобы
вино, судя по переводу, хотя речь идёт на
самом деле о виноградном соке. Есть и другие
странности перевода, но хотелось бы
ознакомиться со всем списком.
О Т В Е Т:
Откровенно говоря, как-то не
улавливаю смысла в Вашем вопросе, уважаемый
N.
Библейских
комментариев немало, и в них серьезно
рассматриваются как разночтения, так и
религиозно-философские парадоксы текстов
практически всех книг. Кроме того, 'странности
перевода' (кстати, Вы абсолютно точно
назвали термин), которые отмечаются разными
христианскими и нехристианскими учеными,
там действительно наблюдаются. Время от
времени некоторые из них разрешаются, но
всплывают новые и т.д.
Вопросами библеистики очень
серьезно несколько веков занимается,
например, Ватикан. Что-то основательное
делается в Германии. В России есть пока
единственная и крайне молодая школа -
Библейско-богословский институт в Москве,
где можно, насколько известно, получить
некоторые справки.
Что же
касается ответа на вопрос 'где найти
неточности перевода', то ответ в нем и
заключен: в советской атеистической
литературе, которую нетрудно найти в любой
обкомовской библиотеке (районные и научные
от нее давно избавились J )